|
ALF LAYLAH WA LAYLAH The Book of the Thousand and One Nights by John Crocker |
* PRAISE BE TO ALLAH ~ THE BENEFICENT KING ~ THE CREATOR OF THE UNIVERSE ~ LORD OF THE THREE WORLDS ~ WHO SET UP THE FIRMAMENT WITHOUT PILLARS IN ITS STEAD ~ AND WHO STRETCHED OUT THE EARTH EVEN AS A BED ~ AND GRACE, AND PRAYER-BLESSING BE UPON OUR LORD MOHAMMED ~ LORD OF APOSTOLIC MEN ~ AND UPON HIS FAMILY AND COMPANION-TRAIN ~ PRAYER AND BLESSINGS ENDURING AND GRACE WHICH UNTO THE DAY OF DOOM SHALL REMAIN ~ AMEN! ~ O THOU OF THE THREE WORLDS SOVEREIGN! * |
"I used to wish the Arabian Tales were
true: my imagination ran on unknown influences,
magic powers and talismans."
Cardinal Newman Apologia pro Vita Sua (1864)
|
NB. This is a moderated guestbook.
View the old Arabian Nights Guestbook "Peace!" shall be the word on the part of a merciful Lord. (Qur'an 36:58) |
* * * * *
King Shahriyar had become disgruntled with the unfaithfulness of women, and
vowed to have a new wife each night. Each was to be executed the following
morning.
Shahrazad, when her turn came, enacted a clever plan. Each night her sister Dunyzad would come into their room and request a story. The King became so entranced by Shahrazad's stories that he would long to hear the conclusion of each one; and night after night Shahrazad would leave him in suspense, thus earning herself a further stay of execution.
|
The stories of Aladdin, Sindbad the Sailor, Shahrazad and Ali Baba and the Forty Thieves are among the most famous tales ever told, but where did they come from? Who first told these tales? ">There are many web sites dealing with various aspects of the Arabian Nights, the most wonderful story collection ever, and several of them contain versions of the text. On top of this, in England the Nights are always available in print - if not in the Burton translation, then in more up-to-date translations. In fact the original 'Grub Street version' from Galland's French edition is also available. I would like to demonstrate on this site that there is far more to the Nights than just a collection of fairy stories for children. In fact, they are not for children at all. A work that has inspired great artists through the centuries from Chaucer via Beckford, the Brontë sisters, Dickens and Robert Louis Stevenson to Salman Rushdie in literature alone; other luminaries such as Florence Nightingale, and many other great artists in other fields, must have a tale to tell; and that's not to mention the commercial spin-offs such as Disney's "Aladdin". The cup of wine which she gives him each night contains a sleeping draught - from "Stories from the Arabian Nights" illustrated by Edmund Dulac |
![]() |
My Interest in the Nights
This started when, at about the age of nine, my music-loving grandfather dragged me through the streets of Chester, determined to find an L.P. of Rimsky-Korsakov's great orchestral work Scheherazade. I have loved it ever since, and am deeply indebted to him. It was only a couple of years ago that I decided to explore the original stories and their connection with Aladdin. After finding that the notable English translation was by Sir Richard Francis Burton, I went to Dorchester library [N.B. the original Dorchester, in Dorset] to try and obtain a copy (of the condensed version). The poor librarian had to go downstairs to the basement of the library to find the book, which was not kept on public display. Something, she confided to me, that she didn't like doing. Such is life. Anyhow, I soon discovered why the book was hidden away when I opened it - political correctness had not been thought of in Burton's day, and it seems that he positively enjoyed the unexpurgated bits (and exaggerated them). It is no coincidence that Burton also translated two notably erotic works - the Kama Sutra of Vatsyayana and The Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui. Despite this, I will always admire his version for his unique use of language and the quaint archaic quality of the vocabulary (a vocabulary that never really existed in English of any period).
*The bismillah at the top of the page is from the introduction to the celebrated Burton translation of the work. The word "lord" is used as a term of respect and in no way implies that the Prophet is the Son of God.
N.B. The information available on this page will be varied on a periodic basis.
![]() |
The Spelling of Arabic Names The names of the characters can be spelt in such a multiplicity of different ways depending on the particular source used. I have tried to use as many different spellings as possible. T.E. Lawrence of Arabia said "There are some 'scientific systems' of transliteration, helpful to people who know enough Arabic not to need helping, but a washout for the world. I spell my names anyhow, to show what rot the systems are". |
I would like to thank Paul Bishop for help with the film details and the late Khinlyn Fern - for some great ideas; and all those who have given me suggestions by e-mail or by means of the guestbook.
This page is dedicated to the memory of Khinlyn Fern.
Links
Here I link only to those who link to me; so I'd like to thank the following for their patronage (in no particular order):
| Commercial Organisations: Yahoo!- Thankyou Yahoo! Google Arabic Literature Netscape Arabic Literature DMOZ Directory project - Arabian Nights Universities: University of New Hampshire Myths and Legends Yale University The Near East Collection The American University in Cairo Media, Culture & Society in the Islamic World University of Houston Links for "1001 Nights" State and University Library Saxony-Anhalt Middle East Virtual Library |
Other Categories: Sir Richard F. Burton on the Web Dr Eric Rose has some fascinating favourite things! Histoire de la Television by Professor André Lange Resources for the Suzerain Roleplayer (!) Stories for the Seasons- Cathy Mosley's stories Burton's Arabian Nights on the Web - a superb transcript of Burton's complete text, as well as the translations by Scott, Payne and Lang. This mammoth task is currently being undertaken by JC Byers, and you can view the work-in-progress. Burton's Arabian Nights on CD-ROM - If you wish to obtain a CD facsimile of the Burton text, Sean Krummerich's site will prove useful. Rob Hafernik has a site devoted to the translators and illustrators of the Nights. Kimball Thurlew takes us from magic carpets to GPS |
If you have linked to this page (http://crock11.freeserve.co.uk/arabian.htm) and I have not returned the honour, please let me know by giving me your web site address.
I have dedicated another page specifically for Arabian Nights research links. To view these specially selected sites, please click here.